• 최종편집 2024-03-28(목)
 
Idelette Stordeur de Bure (Boer) Calvin.JPG
Idelette Stordeur de Bure (Boer) Calvin 

Lesson IX
신실한 조력자
the faithful helper

제네바는 사계절이 분명한 곳입니다. 중세를 갓 지난 16세기 신앙 때문에 촘촘하게 중층적으로 서로 얽히게 되는 칼빈 시대에 물 같이 담백한 관계 맺음은 어떤 것일까요. 휘어진 달리아 이파리 하나가 허공에 몸을 기댑니다. 허공도 따라서 휘어지면서 달리아 이파리를 살그머니 보듬어 안습니다. 그들 사이에 누구도 모르는 잔잔한 기쁨의 강물이 흐릅니다. 부부 사이의 주고받음이 달리아 이파리와 허공 같으면 어떨까 싶습니다. 조용한 요구에 조용한 응답이 있는 것, 어떤 부름에 낮은 목소리의 대답이 있는 것, 모자라는 것을 가만히 채워주는 것, 말하지 않아도 짐작하고 헤아리는 것, 거만하지 않고 정중한 것, 들으면서 기다리는 것, 마음이 굳어지지 않게 살피는 것 등이 관계를 담백하게 가꾸지 않을까 싶습니다. 관계는 말로써 이뤄지는 것만은 아닐 것입니다. 얼음이 녹으면 봄이 된다는 말이 있습니다. 불완전하기에 세상이 풍요하다는 말이 있습니다.

관계라는 말이 나온 김에 영어의 관계대명사에 대해 알아보고자 합니다.

관계대명사(relative pronoun)란 두 문장을 연결하는데 관계하는 대명사로 앞의 명사를 설명하는 역할을 합니다. 그래서 접속사 역할과 대명사 역할을 동시에 하게 됩니다. 관계대명사는 영어의 몇 문장만 읽어내려 가더라도 반드시 나올 정도로, 실제로 대단히 많이 사용됩니다. 따라서 반드시 읽혀 둘 필요가 있습니다.

He's reading a book. 그는 책을 읽고 있습니다.
The book has useful information. 그 책에는 유용한 정보가 있습니다.

이를 한 문장으로 쓰면 다음과 같이 쓰일 수 있습니다.

He's reading a book which has useful information. 그는 유용한 정보가 있는 책을 읽고 있습니다.

which가 서로 다른 두 문장을 붙였다는 데서 접속사 성격을 가지며, which가 ‘a book’ 대신에 쓰였다는 데서 대명사 성격도 있습니다. 그런데 종속절의 일부 대상을 관계대명사로 대신해서 쓰는 것이라서 관계대명사 뒤에 오는 말은 불완전한 문장일 수밖에 없습니다. 위의 문장을 다시 봅시다. which 뒤에 있는 ‘has useful information.’은 주어가 비어있으므로 불완전한 문장입니다. 참고로 관계대명사로 특정 대상을 받았는데 관계사절 맨 끝에 전치사가 목적어 없이 혼자 남는다면 그 전치사는 관계대명사 앞으로 보낼 수 있습니다.

한국어에선 관계사가 따로 없기에 해석할 때 관계사에도 뜻을 붙여 해석해야 합니다. 그런데 저게 영어 용법 자체에도 그리 뜻이 있지 않다 보니 적당히 재량으로 넘기는 게 좋습니다. 위의 예시로 예를 들자면 이렇습니다.

He's reading a book which has useful information. 그는 그것에(which) 어떤 유용한 정보가 있는 책을 읽고 있습니다. 정도로 해석이 가능합니다. 그러나 정말로 직역하자면 '그는 책을 읽고 있는데 그것은 어느 유용한 정보가 있습니다'로 해석되나 이는 비제한적 용법에 따른 해석이 돼버리니 올바르게 해석하자면 틀리는 해석이 됩니다.

사실 관계대명사만 해석이 되면 웬만한 원서를 독해하는 것이 문법 면에서 크게 어렵지는 않게 됩니다. 관계대명사도 대명사이므로 앞에 오는 명사가 있게 되는데 그게 바로 선행사입니다. 이 선행사가 관계대명사가 받는 대상이며, 사람일 경우 who, 사람이 아닐 경우 which를 써야 합니다. that은 사람이나 사물 다 사용 가능하지만 소유격으로 쓰는 것이 불가능합니다. 사람이 아니면 원칙적으로 소유를 할 수 없으니 소유격이 없지만, 소유격을 써야 하는 경우가 많으니 사람의 소유격인 whose나 전치사와 함께 오는 of which를 빌려 쓰게 됩니다.

여기서 주격, 소유격, 목적격, 즉 격을 결정하는 것은 선행사가 아니라 관계대명사절 안에서의 기능과 위치에 달려 있습니다. 1. 선행사 뒤의 관계사절에서 주어 역할을 하면 주격 2. 관계사절에서 소유격 역할을 하면 소유격 3. 관계사절에서 목적어 역할을 하면 목적격입니다.

관계대명사가 받는 대상(선행사)이 사람인 경우에 씁니다. 주격은 who, 소유격은 whose, 목적격은 whom입니다.

주격 : This is my friend who is very kind. 이쪽은 아주 친절한 친구입니다. 
소유격 : I met Leah whose eyes are attractive. 나는 눈이 매력적인 레아를 만났습니다.
목적격 : The criminal was her husband she had trusted. 범인은 그녀가 신뢰했었던 남편이었습니다.

선행사가 사람이 아니면 which를 씁니다. 주격과 목적격은 which, 소유격은 whose입니다.

주격 : We built the house which has three rooms. 우리는 3개의 방이 있는 집을 지었습니다.
소유격 : At the zoo, I saw many animals whose legs are four. 동물원에서 나는 다리가 4개인 많은 동물들을 보았습니다.
목적격 : I'm going to make chocolate which she likes. 나는 그녀가 좋아하는 초콜릿을 만들려고 합니다.

that은 선행사가 사람이든 아니든 상관없이 다 쓸 수 있습니다. 위의 예문들에 쓰인 who, whom, which를 that으로 바꾸면 됩니다. 주격과 목적격은 that이고 소유격은 없습니다.

관계대명사 what은 ‘the thing(s) which/that’이 한 단어로 줄어든 것으로 지 혼자서 선행사까지 다 포함합니다. That과 마찬가지로 소유격이 없습니다.

주격 : Most girls prefer what is cute. 대부분의 소녀들은 귀여운 것을 선호합니다.
목적격 : Rachel likes Jacob very much, because I've often done what she likes. 라헬이 야곱을 매우 좋아하는 이유는 그가 그녀가 좋아하는 일을 자주 해왔기 때문입니다.

관계대명사는 영어 원서를 읽다보면 많이 접하게 될 것이니 이 정도로 끝내고 본론으로 들어갑시다. 이 정도만 알면 문장 해독 실력이 곧 늘어나게 될 것이기 때문입니다.

칼빈은 정숙하고(chaste teist) 자상하고(obliging blidiŋ) 까다롭지(fastidious fæstdis) 않고 검약하고(economical ːknmikl) 근면하고(patient pint) 그리고 자신의 건강(health helθ)에 세심한(careful krfl) 여인을 찾을 수 있도록 도와달라고(help help) 친구들에게 부탁했습니다. 칼빈은 그런 여인과 결혼을 했습니다. 샤프(Philip Schaff)는 그의 『기독교 교회사』(History of the Christian Church) 8권에서 칼빈의 유일한 아내 이델레트에 대한 글이 이어집니다.

Idelette bore Calvin one son and possibly a few daughters, all of whom died in infancy. In response to the slander of Catholics who took this for a judgment upon them for being heretics, Calvin said he was content with his many sons in the faith.
이델레트는 칼빈에게 한 아들과 아마 몇 명의 딸(daughter dːtr)을 낳아주었습니다. 그들 모두 유년기(infancy nfnsi)에 죽었습니다. 이것을 두고 이단(heretic hrtik)이 된 것 때문에 그 아이들에게 심판(judgment ddmnt)이 내린 것이라는 가톨릭교도들의 비방(slander slndr)에 답하여(in response to) 칼빈은 믿음 안의 많은 아들들로 만족한다(content kntnt)고 말했습니다.

Idelette busied herself attending to Calvin in his many illnesses, faithfully visiting the sick and afflicted, and making her home a refuge for those who fled for their lives and their faith.
이델레트는 칼빈 자신의 많은 질병(illness lnis)들에도 아프고 어려운(afflict flkt) 사람을 성실하게 심방하는 칼빈의 시중을 들고(attend tnd) 그리고 삶과 신앙을 위해 도망친 사람들을 위해 그녀의 집을 피난소(refuge rfjuːd)로 제공하는 등의 일로 분주했습니다.

Though she survived the plague when it ravaged Geneva, Idelette died after a lengthy illness in 1549. Upon her deathbed she was patient, and her words,
전염병(plague pleig)이 제네바에 창궐했을(ravage rvid) 때 살아남긴(survive srviv) 했지만 이델레트는 오랜(lengthy lŋkθi) 질병(illness lnis)으로 1549년 사망했습니다. 임종(deathbed deθbed)에 임해서도 인내심이 강한(patient pint) 그녀는 말했습니다.

“O God of Abraham, and of all our fathers, in thee have the faithful trusted during so many past ages, and none of them have trusted in vain. I also will hope.”
“아브라함과 우리 모든 조상의 하나님이시여. 수많은 과거 시대에도 신자들이 하나님을 신뢰했고 그들의 신뢰가 한 사람도 헛되지 않았습니다. 저도 소망합니다.”

What Calvin wrote to Pierre Viret some days after her death will illustrate her character further.
그녀가 죽고 며칠 뒤 칼빈이 비레(Pierre Viret 1511  1571 스위스 개혁주의 신학자)에게 이델레트의 성품(character kriktr)에 대해 아주 깊이(further fːrðr) 설명하는(illustrate lstrit) 편지를 썼습니다.

I have been bereaved of the best companion of my life, of one who, had it been so ordered, would not only have been the willing sharer of my indigence, but even of my death. During her life she was the faithful helper of my ministry.
나는 내 생애 가장 훌륭한 동반자를 잃었습니다. 그렇게 정해진 도리였다면(had it been so ordered) 그녀는 내 가난(indigence ndidns)뿐만 아니라 내 죽음의 자발적인(willing wliŋ) 공유자(sharer rr)이기도 했습니다. 살아 있는 동안 그녀는 내 목회 사역(ministry mnistri)의 신실한(faithful fiθfl) 조력자(helper hlpr)였습니다.

From her I never experienced the slightest hindrance. She was never troublesome to me throughout the entire course of her illness; she was more anxious about her children than about herself. As I feared these private cares might annoy her to no purpose, I took occasion, on the third day before her death to mention that I would not fail in discharging my duty to her children.
그녀에게서 나는 한 번도 아주 사소한(slightest slaitist) 방해(hindrance hndrns)도 받아본 적이 없습니다. 그녀는 자신이 아픈 전체(entire entir) 기간(course kːrs) 내내(throughout θruːut) 한 번도 나를 귀찮게(troublesome trblsm) 한 적이 없습니다. 그녀는 자신보다 그녀의 아이들을 더 염려했습니다(anxious ŋks). 이런 사사로운 걱정들이 그녀를 괴롭힐까봐(annoy ni) 걱정을 해도 아무런 소용이 없을(fear to no purpose 걱정을 해도 전혀 성과가 오르지 않다) 때 그녀의 임종 사흘 전 내가 그녀의 자녀들에 대한 나의 의무를 저버리지(discharge distːrd) 않겠노라고 언급할(mention mnn) 기회(occasion kin)를 잡았습니다. 

Taking up the matter immediately, she said, ‘I have already committed them to God.’ When I said that that was not to prevent me from caring for them, she replied, ‘I know you will not neglect what you know has been committed to God.’ Lately, also, when a certain woman insisted that she should talk with me regarding these matters, I, for the first time, heard her give the following brief answer:
그 문제(matter mtr)를 즉시 잡고 그녀는 말했습니다. ‘저는 이미(already ːlrdi) 그 애들을 하나님께 맡겼습니다(commit kmt).’ 또한 나중에 이 문제에 대해 그녀가 나와 이야기를 나누었어야 한다고 (칼빈이 재혼할 경우를 생각하고) 어떤 여인이 주장할 때 그녀에게 다음의 짤막한(brief briːf) 대답(answer nsr)을 들려주라는 말을 처음으로(for the first time) 들었습니다. 

‘Assuredly the principal thing is that they live a pious and holy life. My husband is not to be urged to instruct them in religious knowledge and in the fear of God. If they be pious, I am sure he will gladly be a father to them; but if not, they do not deserve that I should ask for aught in their behalf.’ This nobleness of mind will weigh more with me than a hundred recommendations.
‘확실히(Assuredly ːridli) 제일 중요한(principal prnspl) 일은 그 아이들이 신앙심이 깊고(pious pis) 거룩한 생활을 사는 것입니다. 제 남편(칼빈)이 그 아이들에게 종교 지식과 하나님을 두려워하는 경외(fear fir)를 가르치려고(instruct instrkt) 애쓰지 말아야 합니다. 그 아이들이 신앙심이 깊다면 그가(칼빈) 그 아이들에게 기꺼이 아버지가 되 주실 것이라는 것을 확신합니다. 그러나 만일 그렇지 않다면(if not) 제가 그 아이들을 위해 무언가를(aught ːt) 요청해야 할 가치가(deserve dizːrv) 그들에게 없다고 생각합니다.’ 이 고매한 마음(nobleness of mind)은 내게는 100개의 권고(recommendation rkmndin)보다 더 무게가 나갈(weigh wei) 것입니다.

John Calvin, Letter to Pierre Viret, 1549
존 칼빈, 비레(Pierre Viret)에게 보내는 편지, 1549

바젤 현대 교회(칼빈 도망간).JPG
칼빈이 피신한 바젤 현대교회

아내의 유언을 전하는 칼빈의 편지는 그녀가 얼마나 고결한 마음의 신앙을 가졌는지를 동료 개혁자에게 편지로 말하고 있습니다. 임종을 앞둔 아내의 마음은 자녀들의 신앙에 초점을 맞추고 있습니다. 그 아이들이 신앙심이 깊고(pious pis) 거룩한 생활을 살지 않는다면 양아버지 칼빈이 그 아이들에게 종교 지식과 하나님을 두려워하는 경외를 가르치려고 애쓰지 말아야 한다고 죽음을 앞둔 자리에서조차 말할 정도로 자녀의 신앙과 삶을 칼빈의 아내 이델레트는 무엇보다 강조합니다. 왜 그랬을까요.

우리는 믿음이 없이는 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다(히 11:6). 이 믿음은 하나님의 선물입니다(엡 2:8-9). 진정한 성경적 믿음은 지적인 만족을 포함하게 됩니다. 이 점에 대해 칼빈은 『기독교강요』에서 강조하고 있습니다. 그가 주장하는 것은 믿음의 대상은 그리스도이며 그 믿음은 경건한 무지가 아니라 올바른 지식에 근거를 두어야 한다는 것입니다. 이 지식은 하나님의 말씀에서 나오고 믿음은 확신을 포함하고 있어야 합니다. 그러므로 성경이 믿음의 방패가 되어야 합니다.

한 남녀가 결혼에 이르는 과정을 그리스도인의 믿음에 비유해보면 이렇습니다.

구혼의 첫 단계는 믿음의 첫 번째 요소인 알게 되는 과정에 비유될 수 있습니다. 남녀가 처음 만나게 되면 서로에 대해 알게 되고 상대가 좋은 결혼 생활에 필요한 것을 가지고 있는지의 여부를 배우게 됩니다. 이것은 매우 중요한 단계입니다. 이 단계에서 상대방이 신뢰할만한 사람인지를 판단하지 못하게 되면 나중에 문제가 생기게 될 것입니다.

구혼의 두 번째 단계는 믿음의 두 번째 요소인 마음의 감동에 비유될 수 있습니다. 이것은 단순히 알게 되는 것을 넘어선 사랑에 빠지게 되는 단계입니다. 서로에 대해 자세히 알게 된 남녀는 서로를 이해하고 좋아하고 사랑하게 됩니다.

마지막으로 사랑에 빠진 두 남녀는 결혼하기로 약속하고 어떤 상황이 닥치더라도 서로 사랑하고 신실하기를 약속합니다. 두 남녀는 그 약속이 변하지 않을 것을 확신합니다. 이와 마찬가지로 우리 역시 믿음으로 그리스도의 신부가 됩니다. 그러므로 우리는 몸과 마음과 뜻을 다해 사랑하는 신랑 되신 그리스도에게 칼빈의 아내 이델레트처럼 신앙과 삶으로 헌신해야 할 것입니다.

2020-09-14

표지.JPG
 

태그
비밀번호 :
메일보내기닫기
기사제목
기독교강요 영어 수업 - Lesson IX 신실한 조력자
보내는 분 이메일
받는 분 이메일